大学前面需要加the吗?
大学是学校的一种称呼。
1、"Trouble is boiling up in the university." 这句话中的"the university"应该保留。
- 译作:这所大学正在酝酿着动乱。
2、"He was appointed professor in the university for life." 这句话中的"the university"也应该保留。
- 译作:他被任为那所大学的终身教授。
3、"He has made considerable progress in his studies at the university." 这句话中的"the university"应该保留。
- 译作:他在大学的学业上有了长足的进展。
4、"I really cannot imagine what my semester at the University of Oklahoma would have been like without him." 这句话中的"the university"应该保留。
- 译作:要是我在俄克拉何马大学的那个学期没有他会是什么样。
至于“中国计量大学的“计量”为什么翻译成“ji liang”?这可能是因为“计量”是一个人名或地名,通常不会直接音译,在某些情况下,也可以进行意译。“计量”可以译为“measurement”,不过,这种翻译通常是基于人名或地名在特定语境下的含义,而不是严格意义上的音译。