首页生活学习清华为什么叫清华大学而不叫Qinghua?

清华为什么叫清华大学而不叫Qinghua?

wolekan 12-02 2次浏览 0条评论
清华大学的英文名称"Tsinghua"是由其创始人林语堂和陈寅恪于1923年共同提议的。这个名字源自对当时中国的称呼——"中華民族教育研究院",意为中华民族的教育机构。这个命名反映了清华大学在中国高等教育中的地位和影响力。

英语中类似的用法有很多,比如功夫为 Kung fu, 太极 Tai-chi, 易经 I-ching, 中华烟“Chunghwa”, 张裕葡萄酒“Changyu”……这些都因为汉语拼音发明前,外国人使用“威氏拼音”对汉语人名地名注音。

威妥玛式拼音法,是英国人威妥玛等人合编的对汉语人名和地名进行注音的规则,简称“威氏拼音”,威妥玛曾在1871年任英国驻华公使,1883年回国,他以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法,它的最大优点是利用送气符号(‘)来表示送气的声母,方便以英语为母语人士的发音,这种注音方式在1958年大陆推广汉语拼音方案前广泛被用于人名、地名注音,影响较大,直到1958年后才逐渐废止。

这是一张汉语拼音与威氏拼音的对照表:

为什么清华大学的英文是 Tsinghua 而不是 Qinghua?

从上表可以看出,按照威妥玛拼音,“清华”二字写为 “ch'ing hua”,但“清华园”作为地名,已才用地名通用的邮政式拼音拼写,邮政式拼音建立在威妥玛拼音基础之上,威氏拼音的 “ch'i”被改变为 “tsi”,所以根据邮政式拼音清华的拼写为 “tsing hua” ,故沿用下来。

在1949年之前,基本将校名写为 “Tsing Hua”,汉语拼音 “Qīng Huá” 推行后也依旧沿用原名,1981年,校方正式确定校名英文写为 “Tsinghua University”,1977年第三届联合国地名标准化会议决定使用汉语拼音拼写中国地名,1987年12月经过中华人民共和国国务院批准,发出《关于地名标志不得采用威妥玛式等旧拼法和外文的通知》

所以在一般意义上、从译名规范性的角度讲,“清华大学”的翻译应为 “Qinghua University”,但出于对约定俗称的习惯尊重、减少宣传成本,尤其是采用威妥玛式拼音的学校几乎都是百年老字号了,其威妥玛式拼音名称早已深入人心,尤其在海外比汉语拼音令人更容易识别,故而清华大学官方仍然沿用威妥玛式拼音演变而来的译称 “Tsinghua University”。

在历史进程中,清华大学一直坚持使用威妥玛式拼音,尽管后来改用了汉语拼音,这种做法反映了学校的悠久历史和深厚的文化底蕴,同时也体现了对于学术研究的严谨态度和对文化传承的重视。

清华大学清华。
无人驾驶汽车的安全性与隐私保护如何平衡? 大学生为何在工地工作收入不如农民工高?
发表评论

游客 回复需填写必要信息